HISTOIRE DE LA GRÈCE

SEPTIÈME VOLUME

CHAPITRE III — BATAILLES DE PLATÉE ET DE MYKALE. - ÉCHEC DÉFINITIF DES PERSES.

 

 

Bien que la défaite à Salamis enlevât aux Perses tout espoir d’attaquer de nouveau la Grèce par mer, ils espéraient encore du succès sur terre de la prochaine campagne de Mardonios. Leur flotte, après avoir traversé au delà de l’Hellespont Xerxès et son armée de terre qui l’accompagnait, alla hiverner à Kymê et à Samos ; dans le dernier de ces endroits, de grandes récompenses furent accordées à Theomêstor et à Phylakos, deux capitaines samiens qui s’étaient distingués dans le dernier engagement. Theomêstor fut même nommé despote de Samos, sous la protection des Perses[1]. Au commencement du printemps elle fut rassemblée, — au nombre de quatre cents voiles, mais sans les Phéniciens, — à la station navale de Samos, n’ayant toutefois que l’intention de veiller avec soin sur l’Iônia, et ne supposant guère que la flotte grecque oserait l’attaquer[2].

Pendant longtemps, la conduite de cette flotte fut de nature à justifier une telle opinion chez ses ennemis. Réunie à Ægina au printemps, au nombre de cent dit vaisseaux, sous le roi spartiate Léotychidês, elle s’avança jusqu’à Délos, mais non pas plus loin -à l’est ; et toutes les paroles persuasives des envoyés de, Chios et des autres contrées ioniennes, expédiés tant aux autorités spartiates qu’à la flotte, et promettant qu’une révolte éclaterait contre la Perse dès l’apparition de la flotte grecque, ne purent déterminer Léotychidês à une entreprise offensive. L’Iônia et les eaux orientales de la mer Ægée avaient été alors pendant quinze ans complètement au pouvoir des Perses, et si peu visitées par les Grecs, qu’un voyage dans ces parages paraissait ; surtout au peu d’expérience qu’un roi spartiate avait de la mer, ressembler à une expédition aux Colonnes d’Hêraklês[3] ; non moins aventureux que le même voyage parut, cinquante-deux ans plus tard, à l’amiral lacédæmonien Alkidas, quand il hasarda pour la première fois sa flotte au mi-lieu des eaux -qui avaient été conservées à l’empire athénien.

Cependant la retraite précipitée et désastreuse de Xerxès avait produit moins de désaffection parmi ses sujets et ses alliés qu’on n’aurait pu s’y attendre. Alexandre, roi de Macédoine, les Aleuadæ thessaliens[4] et les chefs bœôtiens prêtaient encore un concours dévoué à Mardonios ; et il n’y en avait aucun, excepté les Phokiens, dont la fidélité lui parût douteuse, parmi tous les Grecs qui habitaient au nord-ouest des frontières de l’Attique et de la Mégaris. Ce fut seulement dans la péninsule Chalkidique qu’il y eut une révolte réelle. Potidæa, située sur l’isthme de Pallênê, aussi bien que les villes voisines dans la longue langue de terre de Pallênê, se déclarèrent indépendantes ; et la ville voisine d’Olynthos, occupée par la tribu à moitié grecque des Bottiæens, fut sur le point de suivre leur exemple. Le général persan Artabazos, revenant d’escorter Xerxès jusqu’à l’Hellespont, entreprit de réduire ces villes, et réussit parfaitement avec Olynthos. Il prit la ville, tua tous les habitants et la remit à une nouvelle population, composée de Grecs chalkidiques sous Kritoboulos de Torônê. Ce fut de cette manière qu’Olynthos, ville dans la suite si importante et si intéressante, devint pour la première fois grecque et chalkidique. Mais Artabazos ne fut pas aussi heureux au siège de Potidæa, à la défense de laquelle contribuèrent des citoyens des autres villes de Pallênê. Un complot qu’il concerta avec Timoxenos, commandant des auxiliaires skiônæens dans la ville, fut découvert accidentellement ; un corps considérable de ses troupes périt en essayant de passer à marée basse sous les murs de la ville, qui étaient bâtis dans toute la largeur de l’isthme étroit rattachant la péninsule Pallénæenne au continent ; et après trois mois de blocus, il fut forcé de renoncer à l’entreprise et d’emmener ses troupes pour rejoindre Mardonios en Thessalia[5].

Mardonios, avant de se mettre en mouvement pour la campagne du printemps, jugea utile de consulter les oracles grecs, surtout ceux qui se trouvaient dans les limites de la Bœôtia et de la Phokis. Il envoya un Karien, nommé Mys, familier avec la langue grecque aussi bien qu’avec la langue karienne, consulter Trophoniôs à Lebadeia, Amphiaraos et Apollon Isménien à Thêbes ; Apollon au mont Ptôon près d’Akraphiæ, et Apollon d’Abæ en Phokis. Cette démarche fut faite probablement comme’ une sorte de respect fastueux pour les sentiments religieux d’alliés dont il dépendait beaucoup à ce moment. Mais ni les questions posées ni les réponses faites ne furent rendues publiques. Le seul fait remarquable qu’Hérodote eût appris, c’est que le prêtre d’Apollon Ptôien fit sa réponse en karien, ou du moins dans une langue qu’aucune personne présente ne comprit, si ce n’est le Karien Mys lui-même[6]. Il paraît cependant qu’à cette époque où Mardonios cherchait une forcé nouvelle dans les oracles et établissait ses plans pour faire une paix et une alliance séparées avec Athènes contre les Péloponnésiens, quelques personnes, dans ses intérêts, faisaient circuler des prédictions annonçant que le jour était proche où les Perses et les Athéniens chasseraient conjointement les Dôriens du Péloponnèse[7]. Le chemin lui était ainsi frayé pour expédier un envoyé à Athènes, Alexandre, roi de Macédoine, qui avait pour instructions de faire les offres les plus séduisantes, — de promettre réparation de tout le dommage fait en Attique, aussi bien que l’amitié future et active du Grand Roi, et d’offrir aux Athéniens une acquisition considérable de nouveau territoire comme prix de leur consentement à former avec lui une alliance à des conditions d’égalité et d’indépendance[8]. Le prince macédonien exprima en outre avec chaleur l’intérêt qu’il prenait personnellement au bonheur des Athéniens, et leur recommanda en ami sincère d’accepter des propositions avantageuses aussi bien qu’honorables, d’autant plus que la puissance persane devait finir par les accabler, et l’Attique rester exposée à Mardonios et à ses alliés grecs, sans être couverte par aucune défense commune comme le Péloponnèse, qui était protégé par son isthme[9].

Cette offre, envoyée au printemps, trouva les Athéniens rétablis totalement ou en partie dans leur ville à moitié ruinée. Une simple promesse de merci et de traitement passable, si elle eût été expédiée par Xerxès des Thermopylæ l’année précédente, aurait peut-être été jusqu’à les détacher de la cause de la Hellas ; et même au moment actuel, bien que le poids d’une terreur accablante eût disparu, il y avait bien des raisons qui les engageaient à accéder à la proposition de Mardonios. L’alliance d’Athènes assurait au général persan un ascendant incontestable en Grèce, et à Athènes elle-même une protection contre des ravages ultérieurs aussi bien que l’avantage de jouer à coup sûr ; tandis que sa force, sa position et ses alliances, même dans, l’état actuel, menaçaient d’une guerre désastreuse et douteuse, dont l’Attique supporterait le principal choc. De plus, les Athéniens souffraient à cette époque des privations du caractère le plus cruel ; car non seulement leurs maisons et leurs temples ruinés avaient besoin d’être relevés, mais ils avaient perdu la moisson de l’année précédente avec les semailles du dernier automne[10]. L’examen du cas que commandait la prudence étant ainsi plus favorable que contraire à Mardonios : et fortifié surtout par la détresse qui régnait à Athènes, les Lacédæmoniens redoutèrent tellement qu’Alexandre n’en arrivât à ses fins, qu’ils expédièrent des envoyés pour dissuader les Athéniens de l’écouter, aussi bien que pour leur offrir du secours pendant le dénuement actuel de la ville. Après avoir entendu les deux parties, les Athéniens rendirent leur réponse dans des termes d’une résolution solennelle et digne que leurs descendants se plaisaient à répéter. A Alexandre ils dirent : Ne nous jette pas au visage que la puissance du Persan est bien des fois plus grande que la nôtre : nous aussi nous savons cela aussi bien que toi ; mais néanmoins nous aimons assez la liberté pour lui résister le mieux que nous pourrons. N’entreprends pas la vaine tâche de nous parler pour nous amener à faire alliance avec lui. Dis à Mardonios que, tant que le soleil suivra sa route actuelle, nous ne contracterons jamais alliance avec Xerxès. Nous nous rencontrerons avec lui pour notre propre défense, mettant notre confiance dans l’aide de ces dieux et de ces héros auxquels il n’a pas témoigné de respect, et dont il a brûlé les demeures et les statues. Ne reviens plus vers nous avec de semblables propositions, et ne nous engage pas, même dans un esprit de bon vouloir, dans des actes sacrilèges : tu es l’hôte et l’ami d’Athènes, et nous ne voudrions pas que tu souffrisses d’injure de nous[11].

La réponse des Athéniens aux Spartiates eut un caractère également décidé : ils protestaient de leur dévouement invincible à la cause et aux libertés communes de la Hellas, et promettaient qu’aucune tentation imaginable, soit d’argent, soit de territoire, ne les amènerait à renoncer aux liens de la fraternité, d’un langage commun et de la religion. Tant qu’il survivrait un seul Athénien, jamais il ne serait fait d’alliance avec Xerxès. Ils remercièrent ensuite les Spartiates de l’aide qu’ils leur offraient pendant leurs privations présentes ; mais, tout en déclinant ces offres, ils leur rappelèrent que Mardonios, à la nouvelle que ses propositions étaient rejetées, s’avancerait probablement aussitôt, et qu’en conséquence ils désiraient vivement la présence d’une armée péloponnésienne en Bœôtia pour les aider à défendre l’Attique[12]. Les envoyés spartiates, promettant qu’il serait fait droit à cette requête[13] et contents de s’être assurés des sentiments d’Athènes, partirent.

Cette fidélité inébranlable que montrèrent les Athéniens à la causé générale de la Grèce, malgré des souffrances présentes combinées avec des offres séduisantes pour l’avenir, fut l’objet de la juste admiration de leurs descendants et un thème fréquent d’éloge pour leurs orateurs[14]. Mais, parmi les Grecs contemporains, elle fut saluée seulement comme un allégement au danger, et payée par un abandon égoïste et peu généreux. Le même sentiment d’indifférence à l’égard de tous les Grecs en dehors de leur isthme, sentiment qui avait si gravement compromis la marche des affaires avant la bataille de Salamis, se manifesta alors une seconde fois parmi les Spartiates et les Péloponnésiens. Le mur en travers de l’isthme qu’ils avaient été si empressés à construire, et sur lequel ils avaient compté comme sur une protection contre l’armée de terre de Xerxès, avait été discontinué et laissé inachevé quand ce monarque se retira ; mais on le reprit aussitôt qu’on s’attendit au mouvement de Mardonios en avant. Il n’était cependant point encore terminé à l’époque de l’ambassade du prince macédonien à Athènes, et cet état incomplet de leur défense spéciale était une des raisons qui leur faisaient craindre que les Athéniens n’acceptassent les conditions proposées. Ce danger étant détourné pour le moment, ils redoublèrent d’efforts à l’isthme ; de sorte que le mur fut promptement mis dans un état suffisant de défense, et qu’on était en train de construire les créneaux le long de sa crête. Ainsi en sûreté derrière leur boulevard, ils ne songèrent plus à leur promesse de rejoindre les Athéniens en Bœôtia, et de les aider à défendre l’Attique contre Mardonios. Dans le fait, leur roi Kleombrotos, qui commandait l’armée à l’isthme, fut si effrayé d’une éclipse de soleil au moment où il sacrifiait pour s’assurer des dispositions des dieux au sujet de la prochaine guerre, qu’il crut même nécessaire de se retirer avec le gros de l’armée à Sparte, où il mourut bientôt après[15]. Outre ces deux raisons, — indifférence et présages défavorables, — qui empêchaient les Spartiates de secourir l’Attique, il y en avait encore une troisième. Ils étaient occupés à célébrer la fête des Hyakinthia, et leur principal objet (dit l’historien)[16] était de satisfaire les exigences du dieu. Comme les Olympia et les Karneia dans l’année précédente, de même à ce moment la fête des Hyakinthia l’emporta sur les nécessités de la défense, et fit oublier à la fois les devoirs de la fidélité envers un allié exposé et l’engagement d’une promesse formelle.

Cependant Mardonios, informé de l’accueil défavorable que ses propositions avaient trouvé à Athènes, mit aussitôt son armée en mouvement et partit, de la Thessalia, rejoint par tous ses auxiliaires grecs et par de nouvelles troupes venues de Thrace et de Macedonia. Comme il traversait la Bœôtia, les Thêbains, qui épousaient sincèrement sa cause, s’efforcèrent de le détourner de nouvelles opérations militaires contre les forces combinées de ses ennemis, et l’engagèrent instamment à essayer la puissance des présents offerts aux principaux personnages des différentes villes, en vue de les désunir. Mais Mardonios, impatient de rentrer lui-même en possession de l’Attique, n’écouta pas leur avis. Environ dix mois après la retraite de Xerxês, il entra dans le pays sans rencontrer de résistance, et établit de nouveau le quartier général des Perses dans Athènes (mai ou juin — 479 av. J.-C.)[17].

Avant son arrivée, les Athéniens s’étaient retirés une seconde fois à Salamis, dans des sentiments de désappointement amer et de vive indignation. Ils avaient attendu en vain l’accomplissement de la parole des Spartiates qui leur avaient promis qu’une armée péloponnésienne les rejoindrait en Bœôtia pour la défense de leur frontière ; enfin, incapables de tenir tête seuls à l’ennemi, ils se trouvèrent dans la nécessité de transporter leurs familles à Salamis[18]. La migration fut beaucoup moins terrible que celle de l’été précédent, puisque Mardonios n’avait pas de flotte pour les harceler ; mais elle fut plus gratuite et aurait été prévenue si les Spartiates avaient exécuté leur engagement, ce qui aurait fait que la bataille de Platée eût été livrée deux mois plus tôt qu’elle ne le fut réellement.

Mardonios, quoique maître d’Athènes, était si désireux de se concilier les Athéniens, qu’il s’abstint d’abord de commettre de dégât, soit dans la ville, soit dans la campagne, et il expédia un second envoyé à Salamis pour répéter les offres faites par Alexandre de Macédoine. Il pensait qu’elles seraient alors écoutées, puisqu’il pouvait offrir l’Attique exemptée de tout ravage comme tentation additionnelle. Murychidês, Grec de l’Hellespont, fut envoyé pour renouveler ces propositions au sénat athénien, à Salamis ; mais il éprouva un refus, non moins formel que celui qui avait été fait à Alexandre de Macédoine, et presque unanime. Un malheureux sénateur, Lykidas, fit exception à cette unanimité, en hasardant le conseil d’accepter les propositions de Murychidês. Si furieuse fut la colère, ou si fort le soupçon de corruption que provoqua son vote négatif unique, que les sénateurs et le peuple de concert le tuèrent en le lapidant ; tandis que les femmes athéniennes à Salamis, apprenant ce qui s’était- passé, allèrent de leur propre mouvement à la maison de Lykidas, et lapidèrent sa femme et ses enfants. Au point désespéré de résolution où étaient alors montés les Athéniens, un opposant passait pour un traître : l’unanimité, même arrachée par la terreur, était essentielle à leurs sentiments[19]. Murychidês, bien que ses propositions fussent rejetées, fut congédié sans outrage.

Pendant que les Athéniens donnaient ainsi de nouvelles preuves de leur ferme attachement à la cause de la Hellas, ils expédiaient en même temps, conjointement avec Megara et Platée, des envoyés pour reprocher aux Spartiates leur lenteur et leur manque de foi, et pour les prier même, à ce moment aussi avancé, de marcher aussitôt en avant et d’aller à la rencontre de Mardonios en Attique, non sans leur donner à entendre que, s’ils étaient abandonnés ainsi, ils seraient réduits à la nécessité impérieuse, contré leur volonté, de traiter avec l’ennemi. Toutefois, les éphores spartiates étaient si indifférents à l’égard de l’Attique et de la Mégaris, qu’ils négligèrent, pendant dix jours de suite, de donner réponse à ces envoyés, tandis que dans le même temps ils pressaient de tous leurs efforts l’achèvement de leurs fortifications à l’isthme. Et après avoir ainsi amusé les envoyés autant qu’ils le purent, ils auraient fini par les congédier avec une réponse négative, — tant était grande leur crainte de s’aventurer au delà de l’isthme, — si un Tégéen nommé Chileos, qu’ils estimaient beaucoup et auquel ils communiquèrent la demande, ne leur eût rappelé que des fortifications à l’isthme ne suffiraient pas pour défendre le Péloponnèse, si les Athéniens devenaient les alliés de Mardonios et laissaient ainsi la péninsule ouverte par mer.

L’opinion puissante de ce Tégéen respecté prouva aux éphores que leur politique égoïste ne serait pas secondée par leurs principaux alliés du Péloponnèse, et les fit songer, probablement pour la première fois, que le danger par mer pourrait reparaître, bien que la flotte persane eût été battue l’année précédente et était actuellement loin de la Grèce. Elle changea leur résolution- d’une manière aussi complète que soudaine ; de sorte qu’ils envoyèrent sur-le-champ à l’isthme, pendant la nuit, cinq mille citoyens spartiates, — chaque homme ayant sept ilotes attachés à sa personne. Et quand les envoyés athéniens, qui ignoraient ce changement soudain de politique, vinrent le lendemain notifier péremptoirement qu’Athènes n’endurerait plus une trahison aussi déloyale, mais prendrait sans tarder des mesures pour sa propre sûreté et pour une pacification séparée, — les éphores affirmèrent avec serment que les troupes étaient déjà en marche, et qu’elles étaient probablement au moment même sorties du territoire spartiate[20]. Si l’on considère que cette démarche était une expiation imparfaite, tardive et faite à regret pour un abandon et un manque de parole antérieurs, — les éphores ont pu probablement penser que le mystère de cette marche de nuit et la communication soudaine de ce mouvement comme fait réel aux envoyés, en manière de réponse, feraient une plus forte impression sur l’esprit de ces derniers, qui retournèrent à Salamis avec les bienheureuses nouvelles, et préparèrent leurs compatriotes à agir promptement. Cinq mille citoyens spartiates, chacun avec sept ilotes armés à la légère comme serviteurs, étaient en marche pour se rendre sur le théâtre de la guerre. Dans tout le cours de l’histoire grecque nous n’entendons jamais parler d’un nombre de citoyens spartiates approchant de cinq mille mis au service étranger à la fois. Mais ce n’était pas tout : cinq mille Periœki lacédæmoniens, chacun avec un ilote armé à la légère, destiné à le servir, furent aussi envoyés à l’isthme pour prendre part à la même lutte. Ces efforts sans pareils donnent une mesure suffisante de l’alarme qui, bien que tardive, cependant réelle, régnait alors à Sparte. D’autres cités péloponnésiennes suivirent cet exemple, et une armée considérable se trouva ainsi réunie sous le Spartiate Pausanias.

Il parait que Mardonios était à ce moment en correspondance secrète avec les Argiens qui, bien que professant la neutralité, lui avaient, dit-on, promis d’arrêter la marche des Spartiates au delà de leurs propres frontières[21]. S’ils firent jamais une telle promesse, la promptitude de la marche, aussi bien que le nombre imposant des forces, les empêcha de la remplir, et il se peut que telle ait été l’intention des éphores, dans l’appréhension qu’une résistance eût pu être faite par les Argiens. En tout cas, ces derniers furent forcés de se contenter d’informer sur-le-champ Mardonios du fait, par leur courrier le plus rapide. Cette nouvelle détermina ce général à évacuer l’Attique et à porter la guerre en Bœôtia, — pays à tous égards plus favorable pour lui. Il s’était pendant quelque temps abstenu de commettre des dévastations dans Athènes ou autour de la ville, dans l’espérance que lès Athéniens seraient amenés à écouter ses propositions ; mais les derniers jours qu’il passa dans le pays furent employés à baller et à détruire tout ce qui avait été épargné par l’armée de Xerxès l’été précédent. Après une tentative infructueuse faite pour surprendre un corps de mille Lacédæmoniens, qui avaient été détachés en vue de protéger Megara[22], il retira toute son armée en Bœôtia, sans prendre la route étroite qui menait à Platée par Eleutheræ, ni celle qui menait à Thèbes par Phylê, routes qui toutes deux étaient montagneuses et incommodes pour la cavalerie, mais marchant dans la direction nord-est jusqu’à Dekeleia, où il rencontra quelques guides des régions adjacentes prés du fleuve Asôpos, et conduit,à Tanagra à travers le dème Sphendaleis. Il se trouva ainsi, après une route plus longue mais plus facile, en Bœôtia, dans la plaine de l’ Asôpos, fleuve qu’il longea le lendemain à l’ouest jusqu’à Skôlos, ville située dans le territoire de Thèbes, vraisemblablement près de celui de Platée[23]. Il prit alors position à une faible distance, dans la plaine sur la rive gauche de l’Asôpos ; son aile gauche en face d’Erythræ, son centre vis-à-vis d’Hysiæ et sa droite dans le territoire de Platée ; et il occupa son armée à construire sur-le-champ un camp fortifié[24] de deux mille mètres carrés, défendu par des murs et des tours de bois, fournis par les arbres du territoire thêbain.

Mardonios se trouvait ainsi avec sa nombreuse armée dans une plaine favorable à la cavalerie, — avec un camp plus ou moins défendable, — la ville fortifiée de Thèbes[25] sur ses derrières, et un fonds considérable de provisions aussi bien qu’une région amie derrière lui, d’où il pouvait en tirer davantage. Cependant peu d’hommes dans son armée étaient ou dévoués sincèrement à sa cause ou assurés du succès[26] ; les Perses indigènes eux-mêmes avaient été découragés par la fuite du monarque l’année précédente et étaient remplis de tristes augures.

Un banquet splendide, auquel le chef thêbain Attaginos invita Mardonios avec cinquante Perses et cinquante hôtes thêbains ou bœôtiens, offrit des preuves de ce sentiment d’abattement, preuves qui furent plus tard rapportées à Hérodote lui-même par un des hôtes présents, — un citoyen orchoménien de distinction nommé Thersandros. Le banquet étant disposé de manière que chaque lit fût occupé. par un Persan et un Thêbain, cet homme fut accosté en grec par sols voisin persan, qui lui demanda à quelle ville il appartenait ; et quand il eut appris qu’il était Orchoménien[27], il continua ainsi : Puisque tu viens d’avoir avec moi part à la même table et à la même coupe, je désire te laisser quelque souvenir de mes convictions, surtout afin que tu sois averti toi-même et que tu puisses prendre les meilleures mesures pour ta propre sûreté. Fois-tu ces Perses qui font festin ici et l’armée que nous avons laissée là-bas campée près de la rivière ? Encore un peu de temps, et de tous ces gens, tu en verras seulement bien peu survivre. Thersandros entendit ces paroles avec étonnement, prononcées comme elles l’étaient avec une forte émotion et un flot de larmes, et il répondit : Assurément tu dois révéler ceci à Mardonios et à ses conseillers intimes. Mais le Persan répliqua : Mon ami, personne ne peut détourner ce dont Dieu à décrété la venue ; personne n’ajoutera foi à cette révélation, quelque certaine qu’elle soit. Parmi nous autres Persans ; plus d’un le sait bien, et ne sert ici que contraint par la nécessité. Et c’est là vraiment la plus odieuse de toutes les douleurs humaines,c’est de savoir bien des choses et en même temps de -ne pouvoir rien sur le résultat[28]. — Ces paroles (fait observer Hérodote), je les ai entendues moi-même de l’Orchoménien Thersandros, qui me dit en outre qu’il avait cité le fait à plusieurs personnes autour de lui, même avant la bataille de Platée. C’est certainement une des révélations les plus curieuses de toute l’histoire : non seulement en ce qu’elle présente l’historien avec sa propre personnalité, communiquant avec un ami personnel des chefs thêbains, et pourvu ainsi de bons moyens d’information quant aux événements généraux de la campagne, — mais encore en ce qu’elle nous découvre, sur un témoignage qu’on ne peut suspecter, les dispositions réelles des Perses indigènes, et même des principaux chefs parmi eux. Si un si grand nombre de ces chefs étaient non seulement apathiques, mais désespérés dans la cause, bien plus prononcée était la même absenté de volonté et d’espérance dans leurs soldats et dans les alliés sujets. Suivre le monarque dans sa marche écrasante de l’année précédente, était agréable à bien des égards aux Perses indigènes ; niais chacun était dégoûté de l’expédition maintenant qu’on était réduit à la faire sous Mardonios ; et Artabâzos, le commandant en second, n’était pas seulement lent à agir, il était encore jaloux de son supérieur[29]. Dans cet état de choses, nous ne serons pas surpris tout à l’heure de voir l’armée entière disparaître sur-le-champ, aussitôt que Mardonios est tué.

Parmi les alliés grecs de Mardonios, les Thêbains et les Bœôtiens étaient actifs et zélés ; la plupart des autres étaient tièdes, et les Phokiens même d’une fidélité douteuse. Leur contingent de mille hoplites, sous Harmokydês, avait tardé à le rejoindre ; il n’était arrivé que depuis qu’il avait quitté l’Attique pour passer en Bœôtia ; et quelques-uns des Phokiens restèrent même derrière dans le voisinage du Parnassos, poursuivant des hostilités manifestes contre lès Perses. Instruit des sentiments de ce contingent, que les Thessaliens eurent soin de lui présenter sous un point de vue défavorable, Mardonios se détermina à lui donner une leçon d’intimidation. Il le fit mettre en corps séparé dans la plaine et cerner par sa nombreuse cavalerie, tandis que la Phêmê, ou impression soudaine et simultanée, courut dans les rangs des alliés grecs, aussi bien que des Phokiens eux-mêmes, qu’il allait les faire périr sous les traits[30]. Le général Harmokydês ordonna à ses hommes de se former en carré et de serrer leurs rangs, et en quelques mots il les exhorta à vendre chèrement leur vie et à se conduire comme des Grecs braves contre des assassins barbares ; à ce moment la cavalerie se mit en mouvement comme pour charger, et s’avança tout prés du carré, avec les javelines levées et les arcs bandés ; quelques flèches furent même réellement lancées. Les Phokiens, selon l’ordre, maintinrent leurs rangs serrés avec une ferme contenance, et la cavalerie tourna autour d’eux sans attaque ni mal réel. Après cette démonstration mystérieuse, Mardonios condescendit à complimenter les Phokiens sur leur courage, et à les assurer au moyen d’un héraut qu’il avait été très mal renseigné à leur égard. En même temps il les exhorta à être désormais fidèles et empressés à servir, et il leur promit que toute bonne conduite serait amplement récompensée. Hérodote semble incertain, — tant il est difficile de faire la supposition, — si Mardonios n’eut pas d’abord l’intention de, massacrer les Phokiens sur le terrain, et s’il n’y renonça qu’en voyant combien il faudrait verser de sang pour l’accomplir. Quoi qu’il en soit, la scène elle-même fut une réalité remarquable, et présenta une preuve entre beaucoup d’autres de la tiédeur et de la fidélité suspecte de l’armée[31].

Conformément à la suggestion des Thêbains, c’était en Bœôtia qu’on allait bientôt disputer les libertés de la Grèce ; et non seulement Mardonios avait pris position, mais encore il avait fortifié son camp avant que l’armée grecque combinée se fût approchée du Kithærôn dans sa marche en avant après son départ de l’isthme. Lorsque ces forces complètes des Lacédæmoniens furent parvenues à l’isthme, elles eurent à attendre l’armée de leurs alliés péloponnésiens et des autres confédérés. Les hoplites qui les rejoignirent furent comme il suit : de Tegea, 1.500 ; de Corinthe, 5.000, outre un petit corps de 300 de la colonie corinthienne de Potidæa ; de l’arkadienne Orchomenos, 600 ; de Sikyôn, 3,000 ; d’Epidauros, 800 ; de Trœzen, 1.000 ; de Lepreon, 200 ; de Mykênæ et de Tyrins, 400 ; de Phlionte, 1.000 ; d’Hermionê, 300 ; d’Eretria et de Styra, 600 ; de Chalkis, 400 ; d’Ambrakia, 500 ; de Leukas et d’Anaktorion, 800 ; de Palê en Kephallenia, 200 ; d’Ægina, 500. En se rendant de l’isthme à Megara, elles prirent en passant 3.000 hoplites mégariens, et aussitôt qu’elles furent parvenues à Eleusis dans leur marche en avant, l’armée fut complétée par la jonction de 8.000 hoplites athéniens et de 600 Platæens, sous Aristeidês, qui vinrent de Salamis en franchissant le détroit[32]. Le nombre total des hoplites ou troupes pesamment armées était ainsi de 38.700 hommes. Il n’y avait pas de cavalerie, et seulement très peu d’archers ; — mais, si nous ajoutons ceux qu’on appelle armés à la légère ou non armés en général, quelques-uns peut-être avec des javelines ou des épées, mais aucun avec une armure défensive, — le total général n’était pas moins de 110.000 hommes. De ces hommes armés à la légère ou non armés, il y avait, selon le calcul d’Hérodote, 35.000 au service des 5.000 citoyens spartiates et 34.500 au service des autres hoplites, avec 1.800 Thespiens qui étaient, à proprement parler, hoplites, mais si mal armés qu’ils ne comptaient pas dans les rangs[33].

Tel était le nombre des Grecs présents ou à la portée de la main au combat contre les Perses à Platée, qui fut livré un peu de temps après. Mais il semblait que les contingents n’étaient pas d’abord entièrement au complet, et que de nouvelles additions[34] continuaient d’arriver même peu de jours avant la bataille, avec les convois de bétail et de provisions qui venaient pour la subsistance de l’armée. Pausanias marcha d’abord de l’isthme à Eleusis, où il fut rejoint par les Athéniens de Salamis. A Éleusis, aussi bien qu’à l’isthme, les sacrifices se trouvèrent encourageants, et l’armée combinée franchit ensuite la chaîne du Kythærôn, de manière à arriver en vue des Perses. Quand Pausanias les vit occuper la ligne de l’Asôpos, dans la plaine au-dessous, il retint son armée sur la pente de la montagne, près d’Erythræ, sans vouloir s’aventurer sur le terrain plat. Mardonios, ne trouvant pas les Grecs disposés à engager la bataille en plaine, envoya pour les attaquer sa nombreuse et excellente cavalerie sous Masistios, l’officier le plus distingué de son armée. Sur la plupart des points, le terrain était assez inégal pour l’empêcher d’approcher ; mais le contingent mégarien, qui se trouvait être plus exposé que le reste, fut pressé si vivement, qu’il se vit forcé d’envoyer demander du secours à Pausanias. Il paraît non seulement n’avoir pas eu de cavalerie, mais encore pas d’archers de trait, tandis que les Perses, archers excellents et très habiles à lancer le trait, faisant usage de très grands arcs et dressés à ces exercices dès leur première enfance, chargeaient par escadrons successifs et accablaient les Grecs de traits et de flèches, — sans oublier des railleries méprisantes sur leur lâcheté à ne pas descendre en plaine[35]. La crainte qu’inspirait la cavalerie persane était si générale alors, que Pausanias ne put trouver aucun des Grecs, excepté les Athéniens, disposé à aller volontairement au secours des Mégariens

Cependant un corps d’Athéniens, composé spécialement de trois cents hommes de troupes d’élite sous Olympiodoros, soutenus par quelques archers, se rendit aussitôt à l’endroit, et engagea le combat avec la cavalerie persane. Pendant quelque temps, la lutte fut vive et douteuse ; enfin le général Masistios, — homme renommé pour sa bravoure, d’une taille élevée, revêtu d’une armure remarquable et monté sur un cheval nisæen avec des harnais dorés, — chargeant à la tête de ses troupes, eut son cheval frappé d’une flèche dans le flanc. L’animal se cabra immédiatement et jeta son maître à terre ; tout près des rangs des Athéniens, qui, s’élançant en avant, saisirent le cheval et accablèrent Masistios avant qu’il pût se relever. Toutefois, son casque et sa cuirasse[36] présentaient un obstacle si impénétrable, qu’ils eurent une peine considérable à le tuer, bien qu’il fût en leur pouvoir ; enfin un soldat armé d’une lance lui donna la mort en le perçant à l’œil. Cette mort du général passa inaperçue de la cavalerie persane ; mais aussitôt qu’ils s’aperçurent de son absence et qu’ils furent certains de sa perte, les Perses chargèrent avec fureur en une seule masse pour recouvrer le cadavre. D’abord les Athéniens, trop peu nombreux pour résister au choc, furent forcés pendant un certain temps de céder, en abandonnant le corps ; mais bientôt, des renforts arrivant à leur appel, les Perses furent repoussés avec perte, et il finit par rester en leur pouvoir[37].

La mort de Masistios, jointe à cet échec final de la cavalerie qui laissait son corps entre les mains des Grecs, produisit un effet puissant sur les deux armées, en encourageant l’une autant qu’elle désespéra l’autre. D’une extrémité à l’autre du camp de Mardonios, la douleur fut violente et sans bornes, manifestée par des gémissements si forts qu’ils retentirent dans toute la Bœôtia, tandis qu’on coupa abondamment les cheveux des hommes, les crins des chevaux et le poil du bétail en signe de deuil. D’autre part, les Grecs furent enivrés de leur succès, placèrent le cadavre dans un chariot et le promenèrent autour de l’armée ; même les hoplites sortirent de leurs rangs pour le voir, non seulement le saluant comme un important trophée, mais admirant sa taille et ses proportions[38].

Leur confiance s’accrut tellement que Pausanias osa alors quitter la protection du terrain de la montagne, que la faible quantité d’eau que l’on y trouvait rendait incommode., et prendre position dans la plaine située en bas, parsemée seulement d’éminences peu élevées. S’avançant d’Erythræ dans la direction de l’ouest, le long des pentes du Kythœrôn, et passant par Hysiæ, les Grecs occupèrent une ligne de camp dans le territoire platæen, le long de l’Asôpos et sur sa rive droite, avec leur aile droite près de la fontaine appelée Gargaphia[39], et leur aile gauche près de la chapelle, entourée d’un bois touffu du héros platæen Androkratês. Dans cette position, ils furent rangés par nations ou fractions séparées du nom grec, — les Lacédæmoniens à l’aile droite, avec les Tégéens et les Corinthiens tenant à eux immédiatement, — et les Athéniens à l’aile gauche, poste qui, comme étant le second en dignité, fut d’abord réclamé par les Tégéens, surtout sur des motifs d’exploits mythiques, à l’exclusion des Athéniens, mais que les Spartiates, après avoir entendu les deux parties, finirent par adjuger à Athènes[40]. En campagne même, les Lacédæmoniens suivaient ces formes démocratiques qui dominaient si généralement dans les opérations militaires des Grecs : dans le cas actuel, ce ne furent pas les généraux, mais les troupes lacédæmoniennes en corps qui entendirent la discussion et rendirent le verdict par une acclamation unanime.

Mardonios, informé de ce changement de position, fit marcher son armée aussi un peu plus loin à l’ouest, et se posta vis-à-vis des Grecs, séparé d’eux par le fleuve Asôpos. D’après les conseils des Thêbains, lui-même en personne avec ses Perses et ses Mèdes, les hommes d’élite de son armée, il se plaça à l’aile gauche, immédiatement en face des Lacédæmoniens de l’aile droite grecque, et même s’étendant assez pour couvrir les rangs tégéens, sur la gauche des Lacédæmoniens ; les Baktriens, les Indiens, les Sakæ, avec d’autres Asiatiques, et les Égyptiens, remplissaient le centre, et les Grecs et les Macédoniens au service de la Perse la droite, — vis-à-vis des hoplites d’Athènes. Ruant au nombre de ces Grecs que nous avons mentionnés en dernier lieu, Hérodote ne put l’apprendre, bien qu’il l’estime par conjecture à 50.000 hommes[41] ; nous ne pouvons pas non plus avoir confiance dans le total de 300.000 qu’il nous donne comme appartenant aux troupes de Mardonios, bien que probablement il n’ait pu être beaucoup au-dessous.

C’est dans cette position que se trouvaient les deux armées, séparées seulement par un espace étroit renfermant le fleuve Asôpos, et chacune d’elles s’attendant à une bataille, tandis qu’on offrait les sacrifices de part et d’autre. Pausanias, Mardonios et les Grecs de l’armée persane avaient chacun un prophète séparé pour faire un sacrifice et pour s’assurer des dispositions des dieux ; les deux premiers avaient des hommes issus des familles prophétiques les plus distinguées en Elis, — les derniers en appelèrent un de Leukas[42]. Tous reçurent un salaire considérable, et le prophète de Pausanias avait été dans le fait honoré d’une récompense au-dessus de tout salaire, — le don du droit complet de cité à Sparte pour lui-même aussi hier, que pour son frère. Il se trouva que les prophètes des deux côtés firent le même rapport de leurs sacrifices respectifs : favorable pour la résistance, si l’on était attaqué, — défavorable pour commencer la bataille. A un moment où le doute et l’indécision étaient le sentiment régnant des deux côtés, c’était la réponse la plus sure que le prophète pût donner, et la plus satisfaisante que les soldats pussent entendre. Et bien que la réponse de Delphes eût été assez encourageante, et qu’on eût invoqué solennellement la bienveillance des héros protecteurs de Platée[43], cependant Pausanias n’osa pas franchir l’Asôpos et commencer l’attaque, en face d’une déclaration formelle de son prophète. Hegesistratos lui-même, le prophète employé par Mardonios, rte voulut pas, de son côté, conseiller un mouvement agressif, bien qu’il eût personnellement une haine mortelle contre les Lacédœmoniens et qu’il eût été heureux de les voir vaincus. Alors se formèrent des commencements de conspiration, peut-être encouragés par des promesses ou des présents de l’ennemi, parmi les plus riches hoplites athéniens, pour établir une oligarchie à Athènes sous la suprématie persane, comme celle qui existait alors à Thèbes, — conspiration pleine de danger à un tel moment, bien que, par bonheur, réprimée[44] par Aristeidês, d’une main à la fois douce et ferme.

Le mal fait par la cavalerie persane sous la conduite des Thêbains était incessant. Leurs constantes attaques et les traits qu’ils lançaient de l’autre côté de l’Asôpos empêchaient les Grecs de se servir de la rivière pour leur provision d’eau, de sorte que toute l’armée était forcée d’en prendre à la fontaine Gargaphia, à l’extrême droite de la position[45], près des hoplites lacédæmoniens. De plus, le chef thêbain Timogenidas, remarquant les convois qui arrivaient par les défilés du Kithærôn, par derrière le camp grec, et les constants renforts d’hoplites qui les accompagnaient, détermina Mardonios à occuper sa cavalerie à intercepter cette communication. Le premier mouvement de cette sorte, entrepris de nuit contre le défilé appelé les Têtes de Chêne (Dryoskephalæ), réussit complètement. Un convoi de cinq cents bêtes de somme avec des provisions fut attaqué, pendant qu’il descendait dans la plaine avec son escorte, dont les soldats furent tous ou tués ou emmenés prisonniers au camp des Perses, de sorte qu’il devint dangereux, pour tout nouveau convoi de s’approcher des Grecs[46]. Huit jours s’étaient déjà passés dans l’inaction avant que Timogenidas suggérât ou que Mardonios exécutât cette manœuvre ; il est heureux pour les. Grecs qu’il n’en ait pas fait l’essai plus tût, et elle prouva clairement combien il pouvait ‘espérer d’un emploi efficace. de la cavalerie, sans le hasard ruineux d’une bataille. Néanmoins, après avoir attendu deux jours encore, son impatience devint irrésistible ; et il résolut d’en venir sur-le-champ u une action générale[47]. En vain Artabazos s’efforça-t-il de le dissuader de cette démarche, en adoptant la même manière de voir que les Thêbains, à savoir que, dans une bataille rangée, l’armée grecque combinée était invincible, et que la seule politique qui pût réussir était celle des délais et de la corruption pour les diviser. Il conseillait de rester sur la défensive, au moyen de Thèbes, bien fortifiée et abondamment approvisionnée : on aurait ainsi le temps de distribuer des présents efficaces entre les principaux personnages dans toutes les diverses cités grecques. Ce conseil, qu’Hérodote considère comme sage et de nature à réussir, fut repoussé par Mardonios comme lâche et indigne de la supériorité reconnue des armes persanes[48].

Mais ; tandis qu’en vertu d’une autorité supérieure il n’admettait pas les objections de tous ceux qui l’entouraient, Perses aussi bien que Grecs, il ne pût & empêcher de se sentir effrayé par leur obéissance forcée ; qui avait sa source (ainsi le soupçonnait-il) dans les oracles ou prophéties d’un augure défavorable qu’ils avaient entendu. En conséquence, il convoqua les principaux officiers, Grecs aussi bien que Perses, et leur demanda s’ils connaissaient quelque prophétie annonçant que les Perses étaient condamnés à périr en Grèce. Tous gardèrent le silence ; quelques-uns, ne connaissaient pas, les prophéties, mais d’autres (Hérodote le donne à entendre) les connaissaient très bien, quoiqu’ils n’osassent pas parler. Ne recevant pas de réponse, Mardonios dit : Puisque vous ne savez rien, ou que vous ne voulez rien dire, moi, qui sais bien, je parlerai moi-même. Il y a un oracle qui dit que des Perses, envahissant la Grèce, pilleront le temple de Delphes, et seront ensuite tous détruits. Or nous, sachant cela, nous ne marcherons pas contre ce temple, et nous n’essayerons pas de le piller : ainsi, pour cette raison, nous ne serons pas détruits. Réjouissez-vous donc, vous qui êtes bien disposés pour les Perses, — nous aurons le dessus sur les Grecs. Puis il donna l’ordre de tout préparer pour une attaque et une bataille générales le lendemain[49].

Il n’est pas improbable que l’Orchoménien Thersandros ait été présent à cette entrevue, et qu’il l’ait racontée à Hérodote. Mais la réflexion de l’historien lui-même n’est pas la partie la moins curieuse de l’ensemble, en ce qu’elle jette du jour sur la manière dont ces prophéties pénétraient dans les esprits des hommes, et déterminaient leurs jugements. Hérodote connaissait (bien qu’il ne la cite pas) la prophétie particulière à laquelle Mardonios faisait allusion ; et il déclare, du ton le plus affirmatif[50], qu’elle ne se rapportait pas aux Perses ; elle avait trait à une ancienne invasion de la Grèce par les Illyriens et les Encheleis. Mais Bakis (dont il cite quatre vers) et Musæos avaient prophétisé, de la manière la plus claire, la destruction de l’armée persane sur les bords du Thermôdôn et de l’Asôpos. Et c’étaient ces prophéties que nous devons supposer avoir été connues aussi des officiers convoqués par Mardonios, bien qu’ils n’osassent pas les dire : ce fut la faute de Mardonios lui-même s’il n’y vit pas un avertissement.

Il n’était pas vraisemblable que l’attaque, avec une multitude telle que celle de Mardonios, fût faite en aucun cas assez rapidement pour prendre les Grecs par surprise ; mais ces derniers en furent prévenus à l’avance par une visite secrète d’Alexandre, roi de Macédoine, qui vint au milieu de la nuit aux postes avancés des Athéniens, et demanda à parler à Aristeidês et aux autres généraux. Il leur fit connaître à eux seuls son nom, protesta de sa vive sympathie pour la cause grecque, leur montra le danger auquel l’exposait cette visite nocturne, et leur apprit que Mardonios, bien qu’impatient de combattre depuis longtemps, ne pouvait par aucun effort obtenir de sacrifices favorables, mais était néanmoins, même malgré cet obstacle, déterminé à attaquer le lendemain matin. Préparez-vous en conséquence ; et si vous réussissez dans cette guerre (dit-il), souvenez-vous de me délivrer aussi du joug des Perses ; moi également, je suis Grec d’origine, et c’est ainsi que je risque ma tête, parce que je ne puis supporter de voir la Grèce asservie[51].

La communication de cet important message, faite par Aristeidês à Pausanias, provoqua de sa part une proposition non pas peu surprenante venant d’un général spartiate. Il demanda aux Athéniens de changer de place avec les, Lacédæmoniens dans la ligne. Nous autres Lacédæmoniens (dit-il), nous sommes maintenant opposés aux Perses et aux Mèdes, avec qui nous n’avons encore jamais lutté, tandis que vous, Athéniens, vous les avez combattus et vaincus à Marathôn. Marchez donc à l’aile droite, et prenez-y nôtre place, tandis que nous prendrons la vôtre à l’aile gauche contre les Bœôtiens et les Thessaliens, dont les armes et la manière d’attaquer nous sont familières. Les Athéniens accédèrent avec empressement à cette demande, et le changement réciproque d’ordre fut commandé en conséquence. Il n’était cependant pas tout à fait achevé, quand le jour parut, et les Thêbains alliés de Mardonios remarquèrent immédiatement ce qui s’était fait. Ce général ordonna un changement correspondant dans sa propre ligne, de manière à placer les Perses indigènes encore une fois vis-à-vis des Lacédæmoniens ; alors Pausanias, voyant que sa manoeuvre avait échoué ; ramena ses Lacédæmoniens à l’aile droite, tandis qu’un second mouvement de la part de Mardonios replaça les deux armées dans l’ordre observé primitivement[52].

Aucun incident semblable à celui-ci ne se trouvera dans tout le cours de l’histoire lacédæmonienne. Éviter de rencontrer les meilleures troupes de ‘la ligne de l’ennemi, et quitter dans cette intention leur poste privilégié à l’aile droite, était une démarche bien faite pour les abaisser aux yeux de la Grèce, et aurait difficilement manqué de produire cet effet -si l’intention avait été réalisée. Ce n’est pas en même temps un médiocre compliment fait à la formidable réputation des troupes persanes indigènes, — réputation reconnue par Hérodote, et bien soutenue du moins par leur bravoure personnelle[53]. Nous ne pouvons pas non plus nous étonner que cette répugnance manifestée publiquement, de la part des premières. troupes de l’armée grecque n’ait beaucoup contribué à exalter la confiance téméraire de Mardonios, sentiment qu’Hérodote, dans un style homérique[54], met dans les paroles d’un héraut persan envoyé pour faire honte aux Lacédæmoniens, et les défier à un combat singulier avec des champions d’égal nombre, Lacédæmoniens contre Perses. Ce héraut, que personne n’écouta ou ne remarqua, et qui ne sert que comme organe pour faire connaître les sentiments appartenant au moment, fut suivi par quelque chose de très réel et de très effrayant, — une vigoureuse attaque dirigée contre la ligne grecque par la cavalerie persane, qui par ses mouvements rapides et sa grêle de flèches et de traits molesta les Grecs en ce jour plus que jamais. Ces derniers (comme nous l’avons dit) n’avaient de cavalerie d’aucune sorte ; et leurs troupes légères, bien qu’assez nombreuses, ne paraissent avoir rendu aucun service, à l’exception des archers athéniens. Ce qui montre quel grand avantage gagna la cavalerie persane, c’est ce fait que pour un certain temps elle repoussa les Lacédœmoniens de la fontaine de Gargaphia, de manière à l’obstruer et à la mettre hors d’état de servir. Comme la cavalerie avait empêché l’armée de recourir au fleuve Asôpos, cette fontaine avait été récemment le seul lieu où l’on puisât de l’eau ; et, sans elle, la position qu’elle occupait alors devenait non tenable, — tandis que les provisions étaient aussi épuisées, en ce que les convois, par crainte de la cavalerie persane, ne pouvaient plus descendre du Kithærôn pour la rejoindre[55].

Dans cette ‘alternative, Pausanias convoqua les chefs grecs dans sa tente. Après un pénible débat, la résolution fut prise, dans le cas où Mardonios n’engagerait pas une action générale dans le cours de la journée, de changer de position pendant la nuit, s’il n’y avait pas d’interruption de la part de la cavalerie, et d’occuper le terrain appelé l’Île, à une distance d’environ deux kilomètres dans une direction presque à l’ouest, et vraisemblablement au nord de la ville de Platée, qui était elle-même éloignée d’environ quatre kilomètres. Cette île, nommée ainsi à tort, renfermait le terrain compris entre deux bras de la rivière Oeroê[56], qui tous deux coulent du Kithærôn, et qui, après avoir suivi un certain temps des lits séparés pendant un espace d’environ six cents mètres, se réunissent et coulent dans une direction nord-ouest vers un des enfoncements du golfe de Corinthe, — tout à fait distincts de l’Asôpos, qui, bien que prenant sa source tout à côté dans les pentes les plus basses du Kithærôn, se dirige à Pest et se décharge dans la mer en face de l’Eubœa. Campée dans ce lieu appelé l’Île, l’armée serait assurée d’eau, grâce au courant placé sur ses derrières ; et elle ne présenterait pas, comme à ce moment, une largeur étendue de front à une n’ombreuse cavalerie ennemie séparée d’elle seulement par l’Asôpos[57]. De plus, il fut résolu que dès que l’armée se serait une fois emparée de l’Île, la moitié des troupes marcherait aussitôt en avant pour dégager les convois bloqués sur le Kithærôn et les conduire au camp. Tel fut le plan arrêté en conseil entre les différents chefs grecs ; la marche devait s’ouvrir au commencement de la seconde veille de nuit, quand la cavalerie de l’ennemi se serait complètement retirée.

 

À suivre

 

 

 



[1] Hérodote, VIII, 85.

[2] Hérodote, VIII, 130 ; Diodore, VI, 27.

[3] Hérodote, VIII, 131, 132. Cf. Thucydide III, 29-32.

Hérodote dit que les envoyés de Chios eurent beaucoup de peine à amener Léotychidês à s’avancer même jusqu’à Pêlos.

Cette dernière expression d’Hérodote a été expliquée à tort par quelques-uns des commentateurs comme si c’était une mesure de l’ignorance en géographie, soit d’Hérodote lui-même, soit de ceux dont il parle. A mon avis, on ne doit pas en tirer des conclusions de cette sorte ; elle marque la crainte inspirée, par un pays ennemi qu’ils n’avaient pas coutume de visiter, et où ils ne pouvaient pas calculer le danger à l’avance, — plutôt qu’une comparaison sérieuse entre deux distances. En parlant de ceux de nos ancêtres qui avaient peu l’habitude de la mer, nous pourrions dire : Un voyage à Bordeaux ou à Lisbonne leur semblait aussi lointain qu’un voyage aux Indes, — et par là nous affirmerions seulement quelque chose quant à leur manière de sentir, et non quant à leurs connaissances géographiques.

[4] Hérodote, IX, 1, 2, 67 ; VIII, 136.

[5] Hérodote, VIII, 128,129.

[6] Hérodote, VIII, 134, 135. Pausanias, IX, 24, 3.

[7] Hérodote, VIII, 141.

Ces oracles ont dû être produits par les espérances du parti mêdisant en Grèce à ce moment particulier. Il n’y a pas d’autre instant auquel on les pourrait adapter en aucune façon, — ni d’autre où l’on pouvait même songer à l’expulsion de tons les Dôriens du Péloponnèse parles Perses et les Athéniens combinés. On dit ici, à la vérité, que les Lacédæmoniens se rappellent les prophéties, — comme si elles étaient anciennes, et non pas produites alors pour la première fois. Mais nous devons nous rappeler qu’un fabricateur de prophéties, tel qu’Onomakritês, les faisant très probablement circuler tout de suite comme antiques ; c’est-à-dire comme faisant partie de quelque vieille collection, telle que celle de Bakis ou de Musæos. Et Hérodote sans doute les croyait anciennes lui-même ; de sorte qu’il faisait naturellement honneur aux Lacédæmoniens de la même connaissance, et les supposait alarmés en se rappelant les prophéties.

[8] Hérodote, IX, 7.

[9] Hérodote, VIII, 142.

[10] Hérodote, VIII, 142. Si l’on considère que ceci est dit avant l’invasion de Mardonios, la perte de deux récoltes doit comprendre les semailles de l’automne précédent ; et l’avis de Themistoklês à ses compatriotes a dû se trouver impossible à suivre dans la plupart des cas.

[11] Lykurgue, l’orateur athénien, en faisant allusion à cet incident, un siècle et demi plus tard, représente les Athéniens comme ayant été sur le point de lapider Alexandre (Lykurgue, contra Leocrat., c. 17, p. 186), — spécimen entre beaucoup d’autres de la manière négligée dont ces orateurs traitent l’histoire ancienne.

[12] Hérodote, VIII, 143, 144 ; Plutarque, Aristeidês, c. 10. Selon Plutarque, ce fut Aristeidês qui proposa et prépara la réponse à rendre. Mais, ici comme ailleurs, le style de Plutarque, vague et exagérant les choses, contraste défavorablement avec la simplicité et la droiture d’Hérodote.

[13] Hérodote, IX, 7.

Diodore donne le récit de cette ambassade à Athènes en substance de la même manière ; cependant il y joint quelques motifs erronés (XI, 28).

[14] Hérodote, IV, 7.

Les orateurs ne se contentent pas toujours de rendre à Athènes l’honneur qu’elle méritait réellement. Ils se permettent de représenter les Athéniens comme ayant refusé ces offres brillantes faites, selon eux, par Xerxès lors de la première invasion, et non par Mardonios l’été suivant. Xerxès ne leur fit jamais aucune offre. V. Isocrate, Or. IV, Panégyrique, c. 27, p. 61.

[15] Hérodote, IX, 10.

[16] Hérodote, IX, 7.

Près d’un siècle après ceci, on nous dit que c’était toujours l’usage des hoplites amyklæens de retourner chez eux pour la célébration des Hyakinthia, dans quelque expédition qu’ils se trouvassent engagés (Xénophon, Helléniques, IV, 5, 11).

[17] Diodore, XI, 28 ; Hérodote, II, 3, 17.

[18] Hérodote, IX, 4.

[19] Hérodote, IX, 5. Je n’ose pas rejeter cette histoire au sujet de Lykidas (V. Lykurgue, cont. Leocrat., c. 30, p. 222), bien que d’autres auteurs racontent le même incident comme étant survenu à une personne du nom de Kyrsilos, l’année précédente, quand les Athéniens quittèrent Athènes. V. Démosthène, De Coronâ, p. 296, c. 59 ; et Cicéron, De Officiis, III, 11. Il n’est pas probable que deux actes pareils aient été accomplis parles Athéniens ; et s’il faut choisir entre les deux, le récit d’Hérodote est de beaucoup le plus probable. Lors de la migration de l’année précédente, nous savons qu’un certain nombre d’Athéniens restèrent réellement derrière dans l’acropolis, et Kyrsilos pouvait avoir été de ce nombre s’il l’avait préféré. De plus, Xerxês ne fit pas d’offres, et ne donna pas l’occasion de délibérer ; tandis que les offres de Mardonios pouvaient réellement paraître mériter attention à un citoyen bien disposé.

Isocrate (Or. IV, Panégyrique, s. 184, c. 42) dit que les Athéniens condamnèrent plus d’une personne à mort pour mêdisme (par allusion sans doute à Themistoklês comme étant du nombre) ; mais il ajoute : Même aujourd’hui ils font des imprécations contre tout citoyen qui entre en négociation amicale avec les Perses. Ceci doit avoir été un ancien usage, continué après qu’il avait cessé d’être appliqué à propos ou approprié.

[20] Hérodote, IX, 10, 11 ; Plutarque, Aristeidês, c. 10. Plutarque avait lu un décret attribué à Aristeidês, dans lequel Kimôn, Xanthippos et Myronidês étaient nommés ambassadeurs à Sparte. Mais il est impossible que Xanthippos ait pu prendre part à l’ambassade, si on songe qu’il commandait la flotte en ce moment.

Probablement les ilotes doivent avoir suivi. On voit difficilement comment un nombre si considérable aurait été réuni en entier soudainement et mis en marche en une seule nuit, aucun préparatif n’ayant été fait à l’avance.

Le Dr Thirlwall (Hist. Gr., ch. 16, p. 366) doute, de l’exactitude du récit d’Hérodote, sur des raisons qui ne me semblent pas convaincantes. Il me paraît, après tout, que le récit littéral .est plus probable que tout ce que nous pouvons mettre à la place. La politique étrangère spartiate dépendait entièrement des cinq éphores. Il n’y avait ni discussion ni critique publiques. Or la conduite de ces éphores est logique et intelligible, — bien qu’égoïste, étroite et insensible à tout danger, si ce n’est à ce qui est présent et manifeste. Je ne puis pas croire non plus (avec le Dr Thirlwall) que le mode de communication adopté finalement tienne de la plaisanterie.

[21] Hérodote, IX, 12.

[22] Il y avait à Megara des histoires courantes même du temps de Pausanias, relativement à quelques-uns de ces Perses, que, disait-on, l’intervention d’Artemis avait fait périr (Pausanias, I, 40, 2).

[23] Hérodote, IX, 15. La situation du dème attique Sphendalê ou Sphendaleis ne semble pas connue d’une manière certaine (Ross, Ueber die Demen von Attika, p. 138) ; mais le colonel Leake et M. Finlay pensent qu’il était près d’Aio Merkurio, qui aujourd’hui donne son nom au défilé conduisant de Dekelia, par les crêtes de Parnes, dans l’extrémité de la plaine Tanagrienne, à un endroit appelé Malakasa (Leake, Athens and the Demi of Attika, vol. II, sect. IV, p. 123).

M. Finlay (Oropus and Diakria, p. 38) dit que Malakasa est le seul endroit sur cette route où un corps considérable de cavalerie pourrait faire halte commodément.

Il parait que les Bœôtiens du voisinage de l’Asôpos étaient nécessaires comme guides pour cette route. Peut-être même le territoire d’Orôpe faisait-il encore, dans ce temps, partie de la Bœôtia : nous ne savons pas d’une manière certaine à quelle époque il fut conquis pour la première fois par les Athéniens.

Les combats entre Athéniens et Bœôtiens se livrèrent, comme on le verra, le plus souvent dans cette région sud-est de la Bœôtia, — Tanagra, Œnophyta, Delion, etc.

[24] Hérodote, IX, 15.

[25] La ville forte de Thèbes était pour lui d’un grand secours (Thucydide, I, 90).

[26] Hérodote, II, 40, 45, 67 ; Plutarque, Aristeidês, c. 18.

[27] Hérodote, IX, 16. Thersandros, bien qu’Orchoménien, passe pour Thêbain preuve de l’intime connexion qui existait entre Thêbes et Orchomenos à cette époque, qui est encore expliquée par Pindare, Isthm., I, 51 (cf. les Scholies ad loc. et au commencement de l’Ode), relativement à la famille thébaine d’Hérodotos et Asôpodôros. L’ancienne querelle mythique paraît s’être assoupie, mais on verra qu’il s’éleva dans des temps plus récents une haine mortelle entre ces deux villes.

[28] Hérodote, IX, 16, 17. La dernière observation citée ici est frappante et expressive. Elle aura besoin d’être examinée avec soin à une période plus avancée de cette histoire, quand nous en viendrons à toucher la vie scientifique des Grecs et la philosophie du bonheur et du devoir telle que la conçoit Aristote. Développé complétement, ce principe est la négation directe de ce qu’Aristote pose dans ses Ethiques quant au bonheur supérieur du βίος θεωρητικός, ou vie d’observation et de réflexion scientifiques.

[29] Hérodote, IX, 66.

[30] Hérodote, II, 17. Relativement à φήμη, voir une note un peu plus loin, à la bataille de Mykale, dans le même chapitre.

Comparez le cas des Dêliens à Adramyttion, entourés et tués sous des traits par le satrape persan, bien qu’ils ne fussent pas ses ennemis (Thucydide, VIII, 108).

[31] Hérodote, IX, 18.

Cet aveu d’incertitude quant aux motifs et aux plans, établissant une distinction entre eux et les faits visibles qu’Hérodote décrit, n’est pas sans importance en ce qu’il fortifie notre confiance dans l’historien.

[32] Comparez cette liste d’Hérodote avec l’énumération que Pausanias lut inscrite sur la statue de Zeus, élevée à Olympia par les Grecs qui prirent part à la bataille de Platée (Pausanias, V, 23, 1).

Pausanias trouva inscrits tous les noms indiqués ici par Hérodote, excepté les Paleis de Kephallênia ; et il trouva en plus les Eleiens, les Kéens, les Kythniens, les Téniens, les Naxiens et les Méliens. Les cinq derniers noms sont ceux d’insulaires de la mer Ægée : leurs contingents envoyés à Platée doivent en tous cas avoir été bien faibles, et il est surprenant d’apprendre qu’ils en aient même envoyé, — surtout si nous nous rappelons qu’il y avait une flotte grecque de service, à laquelle il était naturel qu’ils se joignissent de préférence au service de terre.

Quant au nom des Eleiens, le soupçon de Broendstedt est plausible, à savoir, que Pausanias peut par erreur avoir pris le nom de Paleis de Kephallênia pour le leur, et avoir cru lire ΕΛΛΕΙΟΙ, quand il y avait écrit réellement ΗΛΛΕΙΣ, dans une inscription qui avait à cette époque six cents ans de date environ. L’endroit de la série où Pausanias place le nom des Eleiens confirme ce soupçon. A moins qu’on ne l’admette, nous serons forcé, comme l’alternative la plus probable, de supposer une fraude commise par la vanité des Eleiens, qui peut facilement les avoir amenés à changer un nom appartenant dans l’origine aux Paleis. Le lecteur se rappellera que les Eleiens étaient eux-mêmes les surveillants et les administrateurs à Olympia.

Plutarque semble avoir lu la même inscription que Pausanias (De Herodoti Malignit., p. 873).

[33] Hérodote, IX, 19, 28, 29.

[34] Hérodote, IX, 28.

[35] Sur les armes de trait et l’adresse des Perses, v. Hérodote, I, 136 ; Xénophon, Anabase, III, 4, 17.

Cyrus le jeune était éminent dans l’emploi tant de l’arc que de la javeline (Xénophon, Anabase, I, 8, 26 ; I, 9, 5, comparez Cyropædie, I, 2, 4).

[36] V. Quinte-Curce, III, 11, 15 ; et la note de Mützel.

[37] Hérodote, IX, 21, 22, 23 ; Plutarque, Aristeidês, c. 14.

[38] Hérodote, IX, 24, 25.

Les démonstrations exagérées de douleur attribuées à Xerxês et à Atossa, dans les Persæ d’Æschyle, ont souvent été blâmées par des critiques ; ce passage nous montre combien elles étaient dans les mœurs des Orientaux de ce temps.

[39] Hérodote, IX, 25-30 ; Plutarque, Aristeidês, c. 11.

Les expressions d’Hérodote relativement à cette position prise par Pausanias, aussi bien que les mots qu’on lit dans le chapitre suivant (31), montrent clairement que les troupes grecques étaient campées le long de l’Asôpos, sur le côté platæen, tandis que les Perses, dans leur seconde position, occupaient le terrain sur le côté opposé ou thêbain du fleuve. Quelle que fut l’armée qui commençât l’attaque, elle devait d’abord franchir l’Asôpos (c. 36-59).

Pour la topographie de cette contrée et des positions occupées par les deux armées, cf. Squire, dans Turkey de Walpole, p. 338 ; Kruse, Hellas, vol. II, ch. 6, p. 9 sqq., et ch. 8, p. 592 sqq., et les renseignements encore plus abondants et plus exacts du colonel Leake, Travels in Northern Greece, ch. 16, vol. II, p. 324-360. Toua deux ont donné des plans du pays : celui que j’annexe est emprunté des cartes de Kiepert. Je ne puis m’empêcher de croire qu’on n’a pas encore reconnu l’identité de la fontaine Gargaphia, et que Kruse et Leake placent tous deux la position grecque plus loin du fictive Asôpos qu’il ne convient pour qu’elle s’accorde avec les mots d’Hérodote ; mots qui semblent spécifier des points voisins des deux extrémités, indiquant que la fontaine de Gargaphia était près du fleuve vers la droite de la position grecque, et la chapelle d’Androkratês également près du fictive vers la gauche de cette position, où étaient postés les Athéniens. Cette position pour une chapelle d’Androkratês ne serait pas non plus incompatible avec Thucydide (III, 24), qui mentionne simplement cette chapelle comme étant à main droite du premier mille de la route de Platée à Thêbes.

A considérer la longueur du temps qui s’est écoulé depuis la bataille, il ne serait pas surprenant que la source de Gargaphia ne fût plus reconnaissable. En tout cas, ni la fontaine signalée par le colonel Leake (p. 332), ni celle de Vergutiani qu’ont supposée le colonel Squire et le Dr Clarke, ne me paraissent convenir pour Gargaphia.

On comprend bien maintenant les erreurs du plan de la bataille qui accompagne le voyage d’Anacharsis.

[40] Hérodote, IX, 26-29. A en juger d’après les batailles de Corinthe (396 av. J.-C.) et de Mantineia (418 av. J.-C.), les Tegéens semblent dans la suite avoir laissé tomber cette prétention d’occuper l’aile gauche, et avoir préféré le poste dans la ligne à côté des Lacédœmoniens (Xénophon, Helléniques, IV, 2, 19).

[41] Hérodote, IX, 31, 32.

[42] Hérodote, IX, 36, 38.

Ces prophètes étaient des hommes de grande importance individuelle, comme on peut le voir par les détails que donne Hérodote relativement à leurs aventures. Cf. aussi l’histoire d’Euenios, IX, 93.

[43] Plutarque, Aristeidês, c. XI ; Thucydide, II, 74.

[44] Plutarque, Aristeidês, c. 13.

[45] Hérodote, IX, 40, 49, 50.

Diodore (XI, 30) affirme que l’a position grecque était si bien défendue par la nature du terrain, et si difficile à attaquer, que Mardonios fut empêché de faire usage de sa supériorité numérique. Il est évident d’après le récit d’Hérodote que ceci est tout à fait inexact. La position ne semble pas avoir eu loutre protection que celle qu’elle tirait du fleuve Asôpos, et les Grecs finirent par être forcés de l’abandonner par suite des attaques incessantes de la cavalerie persane. Tout le récit, à la fois diffus et peu instructif, que fait Diodore de cette bataille (XI, 30-36), forme un contraste prononcé avec la narration claire, frappante et circonstanciée d’Hérodote.

[46] Hérodote, IX, 38, 39.

[47] Hérodote, IX, 40, 41.

[48] Hérodote, IX, 42.

[49] Hérodote, II, 42.

[50] Hérodote, II, 43.

[51] Hérodote, IX, 44-45. Le langage au sujet des sacrifices est remarquable. Mardonios avait tenté maints efforts inutiles pour se procurer des sacrifices meilleurs : cela ne put se faire.

[52] Hérodote, IX, 47 ; Plutarque, Aristeidês, c. 16. Ici, comme dans beaucoup d’autres occasions, Plutarque gâte plutôt le récit d’Hérodote qu’il n’y aide.

[53] Hérodote, IX, 71.

[54] Comparez les reproches d’Hektôr à Diomêdês (Iliade, VIII, 161).

[55] Hérodote, IX, 49, 50. Pausanias mentionne que les Platæens rétablirent la fontaine de Gargaphia après la victoire ; mais il ne semble guère parler comme s’il l’avait vue lui-même (IX, 4, 2).

[56] Voir une bonne description du terrain dans le colonel Leake, Travels in Northern Greece, ch. 16, vol. II, p. 358.

[57] Hérodote, IX, 51. — Les derniers mots ont trait à la position des deux armées ennemies, étendues front contre front, le long du cours de l’Asôpos.